November 5th, 2010

(no subject)

В который раз

Текст первичен, а кино лишь разросшийся, но по-прежнему плоский комикс. Чтобы увидеть его глубину, нужна привычка к киноусловности, выработанная слепота, примирение с киноприемами, грубыми, прямее оглобли. Тем полнее удовольствие от чтения хорошего романа, многолюдного, многопланового, с безупречной композицией, живыми героями и пышно ветвящимся сюжетом.

Параллель: восприятие живого кота и его изображения.

(тут у neuraum один кот совсем, совсем плохо лежит - заберу-ка, чтобы кто не спер.)

(no subject)

Киноусловности в литературе: крупные планы, длинные вязкие описания внешности, рваные ритмы повествования как имитация монтажа, "уход в прошлое" (смена места и времени действия), огрубление ассоциаций, уплощение характеров.

Упрощенный сюжет с минимумом второстепенных линий.
Камерность, малое число персонажей, наделенных судьбой, речью, мировоззрением.

Роман как заготовка к сценарию (даже тот, что написан без прицела на экранизацию).

(no subject)

Стрелка осциллографа съездила в Таллин. Ее пригласил КАПО сам полковник Криштафович.
Намолола много чего. Особенно публике понравилось утверждение, что 95% населения Нарвы - потомки сосланных на химию и живут за счет контрабанды. Ну и прочее в том же роде. Ясно, что к поездке не готовилась, несла пургу из штампов собственного изготовления и развесистой клюквы. Но заказчики довольны, прицельное говнометание состоялось, мишн комплитид.

Интервью на эст. яз. (кому интересно, воспользуется Translate.google.comс учетом того, что лучше переводить на англ., а не на рус.)

Еще одно интервью - по-русски.