March 3rd, 2021

(no subject)

Примечания переводчика к "Медовому месяцу в улье" стоят самой книги. В первом же говорится о трудностях с переводом названия и как переводчик преодолел искушение воспользоваться анекдотом и озаглавить роман "Станки, станки, станки".
(Дороти Сэйерс до Анны Савиных переводили... как бох черепаху.)