Сегодня день гнева, сегодня придут счета за свет.
Забытое счастье - ночь с книжкой. Тана Френч («Искатель») вышла на уровень примерно Кормака Маккарти и не остановится. Переводчик Шаши Мартынова виртуозно передала очень непростой, с обертонами и умолчаниями, текст, насыщенный мемами ненашей культуры, сельскими акцентами, матерщиной и подтекстами. (Для меня мат в тексте всегда маркировал неумелость автора, но в этой книге я его не замечала, не видела, как не разбирают на лесной прогулке таксационные характеристики и бонитет лесоучастка.)
А как неожиданно было встретить сюжет «Тамани»: «И зачем было судьбе кинуть меня в мирный круг честных контрабандистов? Как камень, брошенный в гладкий источник, я встревожил их спокойствие и, как камень, едва сам не пошел ко дну». Ирландская Тамань не самый скверный городишко во всей сельской Ирландии, но чужак, не знающий как там все устроено, и в своём чужацком невежестве мутящий подводные течения, подвергается опасности. Заступит за невидимую черту - поучат.
Ни прямых речей, ни прямых вопросов, а коли чужак, юнец или дитя не выучили язык умолчаний и тройных подтекстов, то кто ж им виноват.
На мой взгляд, автор поздно поставил точку, пятая часть книги лишняя. И потом эти суки-бигли и щеночки- удивилась страшно, но, наверно, таково было требование литагента. В угоду читателю и тиражам агент заставил Лизу Хилтон испортить порнографией восхитительную кашу из детектива и истории искусств, и порнуха мешает течению истории, приходится пролистывать. А у Френч - щеночки.
Но читатель и сам знает, где должна стоять точка. А что там дальше написано, совсем неважно.
Забытое счастье - ночь с книжкой. Тана Френч («Искатель») вышла на уровень примерно Кормака Маккарти и не остановится. Переводчик Шаши Мартынова виртуозно передала очень непростой, с обертонами и умолчаниями, текст, насыщенный мемами ненашей культуры, сельскими акцентами, матерщиной и подтекстами. (Для меня мат в тексте всегда маркировал неумелость автора, но в этой книге я его не замечала, не видела, как не разбирают на лесной прогулке таксационные характеристики и бонитет лесоучастка.)
А как неожиданно было встретить сюжет «Тамани»: «И зачем было судьбе кинуть меня в мирный круг честных контрабандистов? Как камень, брошенный в гладкий источник, я встревожил их спокойствие и, как камень, едва сам не пошел ко дну». Ирландская Тамань не самый скверный городишко во всей сельской Ирландии, но чужак, не знающий как там все устроено, и в своём чужацком невежестве мутящий подводные течения, подвергается опасности. Заступит за невидимую черту - поучат.
Ни прямых речей, ни прямых вопросов, а коли чужак, юнец или дитя не выучили язык умолчаний и тройных подтекстов, то кто ж им виноват.
На мой взгляд, автор поздно поставил точку, пятая часть книги лишняя. И потом эти суки-бигли и щеночки- удивилась страшно, но, наверно, таково было требование литагента. В угоду читателю и тиражам агент заставил Лизу Хилтон испортить порнографией восхитительную кашу из детектива и истории искусств, и порнуха мешает течению истории, приходится пролистывать. А у Френч - щеночки.
Но читатель и сам знает, где должна стоять точка. А что там дальше написано, совсем неважно.